E muito se espantam da nossa brancura entretanto,
E muito pasmavam de olhar olhos claros assim,
Palpavam as mãos e os braços e outras partes,
portanto,
Esfregavam de cuspo minha pele para ver se era enfim,
Uma tinta ou se era de estampa uma carne tão branca,
Vendo assim que era branco o meu corpo e a brancura de
então,
Extasiam e muito se pasmam de tudo em admiração;
E eramos brancos da sombra nascidos do mar pelas
naus,
Guiados pelos ventos do céu e pelo voo das aves;
Eles escondem as suas vergonhas cobertas de estopas,
E eram grandes e gordos e baços e enxutos, os pretos,
Pelas ventosidades confundem traseiros e bocas,
E tapam aqueles e estas cobram calafetos,
E os mais pardos lá vão quase nús, vão ao léu,
gabirus,
E de tetas até à cintura há mulheres crepitantes,
Tão desnudas meneiam na dança o seu corpo dançante;
E eramos brancos da sombra nascidos do mar pelas
naus,
Guiados pelos ventos do céu e pelo voo das aves;
E muito se espantam da nossa brancura entretanto,
E muito pasmavam de olhar olhos claros assim,
Palpavam as mãos e os braços e outras partes,
portanto,
Esfregavam de cuspo minha pele para ver se era enfim,
Uma tinta ou se era de estampa uma carne tão branca,
Vendo assim que era branco o meu corpo e a brancura de
então,
Extasiam e muito se pasmam de tudo em admiração;
E eramos brancos da sombra nascidos do mar pelas
naus,
Guiados pelos ventos do céu e pelo voo das aves; (2X)
Fausto Bordalo Dias
And much astonished at our whiteness, however,
And very astonished to look clear eyes like this,
They palpated their hands and arms and other parts,
therefore,
They rubbed my skin to see if it was,
An ink or if it was a print of such white flesh,
Seeing that my body was white and the whiteness of
So,
They were ecstatic and very amazed at everything in admiration;
And we were white of the shadow born of the sea by the
Naus
Guided by the winds of the sky and the flight of birds;
They hide their shame covered in tow,
And they were big and fat and spleen and lean, the black,
By the winds, they confuse buttocks and mouths,
And they cover those and these charge calafetos,
And the more brown people go there almost naked,
Gabirus,
And from tits to the waist there are crackling women,
So naked they dance in their dancing body;
And we were white of the shadow born of the sea by the
Naus
Guided by the winds of the sky and the flight of birds;
And much astonished at our whiteness, however,
And very astonished to look clear eyes like this,
They palpated their hands and arms and other parts,
therefore,
They rubbed my skin to see if it was,
An ink or if it was a print of such white flesh,
Seeing that my body was white and the whiteness of
So,
They were ecstatic and very amazed at everything in admiration;
And we were white of the shadow born of the sea by the
Naus
Guided by the winds of the sky and the flight of birds; (2X
Sem comentários:
Enviar um comentário